Month: February 2017

RI-Prancis Sepakati Kerja Sama Baru di Bidang Keantariksaan

Jean-Marc Ayrault didampingi Menlu Retno Marsudi saat memberi pemaparan di Kementerian Luar Negeri, Jakarta, Selasa (28/2). Indonesia dan Prancis sepakat menandatangani dua perjanjian atau memorandum of understanding. (Liputan6.com/Faizal Fanani) Menteri Luar Negeri Retno Marsudi menerima kunjungan Menlu Prancis, Jean Marc Ayrault. Dalam pertemuan tersebut, sejumlah nota kesepahaman disepakati. MoU yang ditandatangani oleh Retno dan Menlu Prancis Ayrault adalah Renewal on MoU… Read more →

ZAZ – SI

PAROLE

Si j’étais l’amie du bon Dieu. (si zete lami du bong dieu)
Si je connaissais les prières. (si ze konese le pri er)
Si j’avais le sang bleu. (si zave le song ble)
Le don d’effacer et tout refaire. (le dong defase et tu refer)
Si j’étais reine ou magicienne, (si zete rein u majisien)
princesse, fée, grand capitaine, (prangses, fe, grong kapiten)
d’un noble régiment. (dang noble rezimong)
Si j’avais les pas d’un géant. (si zave le pa dang zeong)

Je mettrais du ciel en misère, (ze metre du siel ong mizer)
Toutes les larmes en rivière, (tut le larm ong rivier)
Et fleurirais des sables où fuit même l’espoir (e flerire de sable u fui mem lespoa)
Je sèmerais des utopies, plier serait interdit, (ze semere dezutopi, plie sere angterdi)
On ne détournerait plus les regards. (ong ne deturnere plu le regar)

Si j’avais des milles et des cents, (si zave de mil e de song)
Le talent, la force ou le charme, (le talong, la fors, u le charm)
Des maîtres, des puissants. (de metr, de puisong)
Si j’avais les clés de leurs âmes. (si zave le kle de ler am)
Si je savais prendre les armes, (si zave prongdre lezarm)

 

Au feu d’une armée de titans. (o fe dun arme de titong)
J’allumerais des flammes, (zalumere de flam)
Dans les rêves éteints des enfants. (dong le rev etang de zongfong)
Je mettrais des couleurs aux peines. (ze metre de kuler o pein)
J’inventerais des Édens. (zangvongtere dezeden)
Aux pas de chance, aux pas d’étoiles, aux moins que rien. (o pa de syong, o pa detoal, o moang ke riang)

Mais je n’ai qu’un cœur en guenille, (me ze ne kang ker ong zeniy)
Et deux mains tendues de brindille. (e de mang tongdu de brangdil)
Une voix que le vent chasse au matin. (un voa ke le vong syas o matin)
Mais si nos mains nues se rassemblent, (me si no mang nu se rasongblemong)
Nos millions de cœurs ensembles. (no miliong de ker ongsomble)
Si nos voix s’unissaient, (si no voa sunise)
Quels hiver y résisterait ? (kel ive i resistere)

Un monde frère, une terre âme sœur, (ang mong frer, un ter am ser)
Nous bâtirons dans ces cendres (nu batirong dong se songdre)
Peu à peu, miette à miette, (pe a pe, miet a miet)
goutte à goutte et cœur à cœur. (gut a gut et ker a ker)
Peu à peu, miette à miette, (pe a pe, miet a miet)
goutte à goutte et cœur à cœur (gut a gut et ker a ker)

 

Translation

If I were the Good Lord’s friend,
If I knew any prayers,
If I had blue blood,
The ability to erase and do everything over again,
If I were queen or a magician,
A princess, a fairy, a great captain
of a noble regiment,
If I had the footstep of a giant,
I would put into the sky in misery
All the tears in the river
And flowers would grow were hope itself flew by,*
I would sow the seeds of utopias, to bend would be forbidden,
We wouldn’t turn away our gaze again.
If I had thousands and hundreds,
Talent, strength, or the charms
Of the masters, the powerful;
If I had the keys to their souls
If I knew how to take up arms
In the fire of an army of titans,
I would light up the flames
In the extinguished dreams of children
I would make colors out of punishments
I would create an Eden
With no luck, no stars, with less than nothing.
But I have nothing but a heart in rags
And two hands stretched out on twigs
A voice which the wind chases away in the morning;
But if our bare hands gather
Our millions of hearts together
If our voices unite,
What winters could withstand it?
A strong world, a sister spirit land
We will build in these ashes
Little by little, bit by bit,
Drop by drop, and heart by heart,
Little by little, bit by bit,
Drop by drop, and heart by heart.

French Accents

Bahasa Prancis memiliki beberapa alphabet yang berbeda, terutama pada huruf-huruf vokal (a, i, u, e, dan o).

Hal ini ditandai dengan coretan yang ada di atas huruf vokal  yang disebut sebagai accent.

 

 

Accent ini akan berpengaruh pada cara baca dan arti dari sebuah kata.

 

CONCOURS PHOTO INTERNATIONAL (Lomba Foto Internasional)

Du 1er mars au 30 avril 2017 (1 Maret 2017-30 April 2017)

 

Vous parlez ou apprenez le français pour votre travail, vos études ou pour le plaisir ?
Vous avez en plus un talent, une passion que vous souhaitez partager ?

Envoyez votre photo pour devenir l’un des visages de la campagne de communication de l’Institut français qui sera diffusée cet été chez Paris Aéroport et gagnez un voyage à Paris.

 

Kalian berbicara atau belajar Bahasa Prancis untuk kepentingan kerja, pendidikan, atau hobi?

Kalian punya bakat atau passion yang ingin kalian bagi?

Kirimkan foto kalian untuk menjadi salah satu icon iklan Institut Francais yang akan ditayangkan musim panas ini di bandar udara Paris, menangkan juga satu tiket perjalanan ke Prancis!

 

Caranya: buka website etenplusjeparlefrancais , ikuti langkah di bawah ini

1.  download gambar (poster dengan tulisan “et en plus je parle francais!” dan cetaklah berwarna pada sebuah kertas

2.  berfotolah dengan gambar tersebut terutama dengan gaya yang menunjukkan profesi atau bakatmu

3.  upload fotomu dan share di media sosial

 

Foto terbaik akan memenangkan satu tiket ke Paris! Semoga beruntung!

Program NUSANTARA 2017

French-Indonesian Science and Technology Cooperation Program NUSANTARA 2017 Call for Proposal   Pemerintah Indonesia bersama dengan Pemerintah Prancis kembali meluncurkan Program NUSANTARA 2017. NUSANTARA merupakan program pendanaan penelitian bersama antara Kementerian Riset, Teknologi, dan Pendidikan Tinggi Indonesia dan Kementerian Luar Negeri dan Perkembangan Internasional Prancis. Program ini mendukung seluruh proyek penelitian yang diusulkan oleh pusat-pusat penelitian. Proyek penelitian yang dapat… Read more →

Kuliner Indonesia Siap Taklukan Prancis

Ekspansi kuliner Indonesia yang dikawal langsung oleh William Wongso dan Ketua Tim Percepatan Wisata Belanja dan Kuliner Kementerian Pariwisata (Kemenpar), Vita Datau Messakh, berupaya menaklukan dunia gastronomi Prancis dengan mempromosikan kuliner Indonesia di Negeri Menara Eiffel. Rencana ‘penjajahan’ itu berlangsung pada tanggal 4 hingga 13 Februari 2017. “Acaranya seru. Masakan Indonesia dipromosikan di banyak dapur di hotel bintang lima di… Read more →